SHARING SUKA SUKA

Gudang Ilmu dan Media Sharing

Total Pageviews

Monday 28 July 2014

CHAPTER I
INTRODUCTION
A. Background 
Speakers is someone who speaks a particular language. We can also say that speakers is someone who talk about something to a group of people. “A person who has spoken a certain language since early childhood” called native speakers. Speech community is a concept in sociolinguistics that describes a distinct group of people who use language in a unique and mutually accepted way among themselves. This is sometimes referred to as a Sprechbund.
In Chomskyan linguistics, a distinction is drawn between I-language (internal language) and E-language (external language). In this context, internal language is linguistic knowledge that a native speaker of language has. It applies to the study of syntax and semantics on the abstract level. External language applies to language in social contexts, i.e. behavioral habits shared by a community. Internal language analyses operate on the assumption that all native speakers of a language are quite homogeneous in how they process and perceive language.[citation needed] External language fields, such as sociolinguistics, attempt to explain why this is in fact not the case. Many sociolinguists reject the distinction between I- and E-language on the grounds that it is based on a mentalist view of language. Problem Stetment
1. What is speakers and community ?
2. How to the relationship between speakers and community ?
B. Purpose of Writing 
1. The reader can classification between speakers and community
2. The reader can explian the relationship between speakers and community. 

CHAPTER II
DISCUSSION

A. Definition of Speakers and Community 
1. Speakers
Speakers is someone who speaks a particular language. We can also say that speakers is someone who talk about something to a group of people. “A person who has spoken a certain language since early childhood” called native speakers, (McArthur, 1992). Davis (1996) and Cook (1999) deconstructed this into attributes such as: subcons­cious knowledge of rules, intuitive grasp of meanings, ability to commun­icate within social settings, range of language skills, creativity of language use, identification with a language community, the ability to produce fluent discourse, and knowing differences between their own speech and that of the standard form of the language
“A native speaker of English" refers to someone who has learned and used English from early childhood. It does not necessarily mean that it is the speaker's only language, but it means it is and has been the primary means of concept formation and communication. It means having lived in a truly English-speaking culture during one's formative years, so that English has been absorbed effortlessly as by osmosis. Reality of appropriate to say @Robusto “that many non-native speakers speak better than native ones. Now... That doesn't make those people native speakers”.
One can have been born and grown up in a country that lists English as one of its official languages and not be a "native" speaker. For example, Canadians from Quebec cannot automatically be considered native English speakers even though many speak English quite well; they were brought up speaking French as a first language and think in French (or Canardien, as I have heard unkind Parisians refer to it). But the rest of Canada does consist of native speakers of English. 
2.Community 
The term community has two distinct commutative meanings: 1) Community can refer to a usually small, social unit of any size that shares common values. The term can also refer to the national community or international community, and 2) in biology, a community is a group of interacting living organisms sharing a populated environment. Community as small element of society. 
A number of ways to categorize types of community have been proposed; one such breakdown is:
a. Geographic communities: range from the local neighbourhood, suburb, village, town or city, region, nation or even the planet as a whole. These refer to communities of location.
b. Communities of culture: range from the local clique, sub-culture, ethnic group, religious, multicultural or pluralistic civilisation, or the global community cultures of today. They may be included as communities of need or identity, such as disabled persons, or frail aged people.
c. Community organizations: range from informal family or kinship networks, to more formal incorporated associations, political decision making structures, economic enterprises, or professional associations at a small, national or international scale.
Speech community is a concept in sociolinguistics that describes a distinct group of people who use language in a unique and mutually accepted way among themselves. This is sometimes referred to as a Sprechbund.
To be considered part of a speech community, one must have a communicative competence. That is, the speaker has the ability to use language in a way that is appropriate in the given situation. It is possible for a speaker to be communicatively competent in more than one language.
Speech communities can be members of a profession with a specialized jargon, distinct social groups like high school students or hip hop fans, or even tight-knit groups like families and friends. Members of speech communities will often develop slang or jargon to serve the group's special purposes and priorities.
Community of Practice allows for sociolinguistics to examine the relationship between socialization, competence, and identity. Since identity is a very complex structure, studying language socialization is a means to examine the micro-interactional level of practical activity (everyday activities). The learning of a language is greatly influenced by family but it is supported by the larger local surroundings, such as school, sports teams, or religion. Speech communities may exist within a larger community of practice
B. The Relationship between Speakers and Community in Sociolinguistics
Sociolinguistics The speakers is a person who spoken mother’s tongue. We can be sure that no two speakers have the same language, because no two spekers have the same experience of language. The individual speakers is presumably moulded much more by his experience  ( as listener ) than by his genetic make up, and his experience consists in fact of speech produced by other individual speakers each of whom is unique. Taking the view –point of an individual member talking and listening to other individuals , rather than obseving it from the outside, as we might imagine some giant doing, who could see the community as a whole and could start to dissect it, but hadn’t yet developed a micro scope fine enought to see individuals speakers.
The uniqueness of each person’s sociolinguistics past is not the only source of difference between speakers , however we can imagine person contracting a model of the community in which he lives. If the speakers used the mother’s tongue and the listener not understand, both used lingua franca. Sociolinguistics is study of language relate of society that had relationship between speakers and communty. 
















CHAPTER III
CONCLUSION

1. Speakers is someone who speaks a particular language. Speakers devided two were native speakers and non – native speakers. Kinds of language usuallly be used of speakers are father’s language, mother’s language and lingua franca. 
2. Talking about sociolinguistic there are called speech community. Speech community is a concept in sociolinguistics that describes a distinct group of people who use language in a unique and mutually accepted way among themselves. This is sometimes referred to as a Sprechbund. To be considered part of a speech community, one must have a communicative competence. That is, the speaker has the ability to use language in a way that is appropriate in the given situation. It is possible for a speaker to be communicatively competent in more than one language.









REFERENCE

Robusto  ( 2012 ). Meaning Of Native Speaker Of English . http://english.stackexchange.com/questions/14582/meaning-of-native-speaker-of-english. Monday, Ocktober 07th, 2013.
Wikipedia. Sociolinguistic. http://en.wikipedia.org/wiki/Sociolinguistics . Monday, Ocktober 07th, 2013.
Hudson R.A (2013). Sociolinguistics . 


Biography John Terry
John George Terry born 7 December 1980 in Barking, east London, Terry attended Eastbury Comprehensive School[13] and played for local Sunday League side Senrab, which also feature future Premier League players Sol Campbell, Jermain Defoe, Bobby Zamora, Ledley King and Jlloyd Samuel. As a boy he initially was part of West Ham United's youth system, joining them as a midfielder in 1991. He moved to Chelsea at 14, playing for the club's youth and reserve teams. It was due to a shortage of central defenders that he was moved to centre-back, the position he plays today. After finishing school, he joined the club on a YTS at age 16 and signed professional terms a year later.
Early time with Chelsea
Terry made his Chelsea debut on 28 October 1998 as a late substitute in a League Cup tie with Aston Villa; his first start came later that season in an FA Cup third round match, a 2–0 win over Oldham Athletic. He spent a brief period on loan with Nottingham Forest in 2000 to build up his first team experience and was the subject of interest from both Forest manager David Platt and Huddersfield Town manager Steve Bruce.
In 2002 Terry was involved in an altercation with a bouncer at a West London nightclub with Chelsea team mate Jody Morris and Wimbledon's Des Byrne, which led to him being charged with assault and affray. In August 2002 Terry was acquitted of the charges in court. During the affair, he was given a temporary ban from the England national side by the FA. Previously, along with Chelsea team-mates Frank Lampard, Jody Morris, Eiður Guðjohnsen and former team-mate Frank Sinclair, in September 2001 Terry was fined two weeks wages by Chelsea after drunkenly harassing grieving American tourists in the immediate aftermath of the 11 September attacks. During his early days at Chelsea, Terry shared a flat with Andrew Crofts.
First-team regular
Terry began to establish himself in the Chelsea first team from the 2000–01 season, making 23 starts, and was voted the club's player of the year. He continued his progress during 2001–02, becoming a regular in the defence alongside club captain and French international Marcel Desailly. On 5 December 2001 he captained Chelsea for the first time, in a League match against Charlton Athletic. Chelsea reached the FA Cup final, following wins against London rivals West Ham and Tottenham in the fourth and six rounds respectively, and Fulham in the semi-final – where Terry scored the only goal in a 1–0 victory. A virus denied Terry a place in the starting line-up for the final, although he came on as a second-half substitute as Chelsea lost 2–0 to Arsenal. In season 2003–04, his performances led to him being handed the captain's armband by manager Claudio Ranieri, when Desailly was out of the side. He played well in the absence of the French international, forming a strong defensive partnership with William Gallas.
John Terry celebrating after the win of the 2006 Premier league trophy
2004–05 season
Following Desailly's retirement, new Chelsea manager José Mourinho chose Terry as his club captain, a choice which was vindicated throughout the 2004–05 season as Chelsea won the Premier League title in record-breaking fashion with the best defensive record in Football League history with the most clean sheets and the most points accrued. He was voted Player of the Year by his fellow professionals in England[5] and scored eight goals, including a late winner against Barcelona, in the UEFA Champions League. He was voted the best defender in the Champions League for the season. In September 2005 he was selected as a member of the World XI at the FIFPro awards. The team was chosen by a vote of professional footballers based in 40 countries.
2005–06 season
Chelsea defended their Premier League title in 2005–06, earning 91 points, and confirming the title with a 3–0 victory against Manchester United.
Terry playing for Chelsea in 2007.
2006–07 season
In a match on 14 October 2006 against Reading, Terry had to take over in goal for Chelsea in the final minutes of the match after goalkeepers Petr ÄŒech and Carlo Cudicini were injured and Chelsea had no substitutes remaining. He wore the number 40 shirt belonging to third-choice goalkeeper Henrique Hilário. Terry kept a clean sheet as Chelsea held out to win 1–0, although he did not have a single save to make and his goalkeeping experience was limited to taking a free-kick from inside the penalty area. On 5 November 2006, playing against Tottenham Hotspur, Terry was sent off for the first time in his Chelsea career after receiving two yellow cards as Chelsea lost at White Hart Lane for the first time since 1987. Terry was charged with misconduct by the FA for questioning the integrity of match referee Graham Poll after the game. On 10 January 2007, John Terry was ordered to pay £10,000 for the inappropriate conduct after he changed his mind and pleaded guilty to the FA.
John Terry warming up for a match against Sunderland in November 2008.
In the 2006–2007 season Terry missed matches for Chelsea due to a recurring back problem. After a draw with Reading on 26 December 2006, José Mourinho stated that his captain might require surgery to fix the problem. In the games that he had missed, Chelsea had conceded six goals. On 28 December Chelsea released a press statement saying Terry had had back surgery: "The operation to remove a sequestrated lumbar intervertebral disc was successful. Although he was expected to return at the game against Wigan Athletic, Terry was missing once again, due to the recurring back problem. He made his return against Charlton Athletic on 3 February 2007. He played his first 90 minutes of football for nearly three months against Middlesbrough and received much applause from the Chelsea faithful. Playing in the UEFA Champions league last-sixteen away against Porto, he suffered another injury, this time to his ankle, and was set to miss the 2007 League Cup Final against Arsenal, but managed to recover from the injury within days and played in the final. During the second half of the match, at an attacking corner, he threw himself at the ball with a diving header; Arsenal's Abou Diaby, in an attempt to clear the ball, kicked Terry in the face. Terry was unconscious for several minutes, at which point he nearly swallowed his tongue. He was carried off the field on a stretcher and immediately transferred to the University Hospital of Wales. Terry discharged himself the same day and returned to the Millennium Stadium to celebrate his team's 2–1 win. The only recollection he had of the second half is walking out onto the pitch and he did not remember the 10 minutes he played prior to his injury. Following the incident, Terry thanked the Arsenal physiologist Gary Lewin for saving his life. Lewin was the first medic that rushed over to assist him after his tongue had blocked his airways. After spending two weeks on the sidelines, he made his return to the Chelsea team against Blackburn in March. He went on to lead Chelsea to the semi-finals of the Champions League, the third time in four years that Chelsea had made it to the final four of the competition. In May 2007, Terry captained Chelsea to the FA Cup, in the first final at the new Wembley Stadium.
Despite failing to agree terms to a new contract immediately following the 2006–2007 season, Terry stated on several occasions that he had no intention of leaving Chelsea. In late July he signed a new five-year contract with a base salary of between £131,000and £135,000 per week, making him the highest-paid player in the Premier League at the time. Frank Lampard's contract with Chelsea, signed in August 2008, surpassed Terry's with Lampard earning £151,000 a week to become the highest-paid player in the Premier League.
2007–08 season
On 16 December 2007 whilst playing against Arsenal, while going to clear a ball Terry's foot was stepped on by Emmanuel Eboué and Terry had suffered 3 broken bones in his foot. He was expected to be out for at least three months but made a speedy recovery and managed to captain Chelsea to the 2008 League Cup final against Tottenham, which Chelsea lost 2–1. On 11 May 2008 whilst playing in the last league game of the season against Bolton, he collided with goalkeeper, Petr ÄŒech, and suffered a partially dislocated elbow which was put back in while in the ambulance on the way to hospital. This injury did not prevent him playing in the Champions League final against Manchester United. The match went to penalties, and Terry missed a penalty which would have won Chelsea the match (and the Champions League). His standing leg slipped as he took his kick, and the ball missed the goal. Chelsea lost the shootout 6–5, which Terry reacted to by breaking down in tears. On 28 August 2008, Terry was awarded the Defender of The Year award from UEFA at the UEFA Champions League Group Stage Draw in Monaco, together with Frank Lampard and Petr ÄŒech who received the award on their respective positions.
2008–09 season
On 13 September 2008, Terry received the first straight red card of his career against Manchester City for rugby-tackling Jô. However, this was later rescinded on appeal. Despite being a defender, he occasionally scores important goals for Chelsea, such as in the Champions League Group A home game against A.S. Roma in the 2008–2009 season.[36] However, Chelsea went on to lose the away leg 3–1.
Terry on the ball for Chelsea in the 2010–11 UEFA Champions League.
Along with Frank Lampard, Didier Drogba and Petr ÄŒech, Terry is regarded as a part of the spine of the Chelsea team. He has won seven trophies as Chelsea captain (one more than Dennis Wise) Being an English player who came through the club's youth system, he is especially popular with Chelsea fans.
In July 2009, Manchester City made a third bid for Terry, but Chelsea coach Carlo Ancelotti has insisted Terry will remain at Chelsea.[40] Before the start of the season, Terry was again awarded with UEFA Defender of the Year, his 3rd time winning the award. John Terry made his debut for the new season against Premier League side Hull City, a match Chelsea won.
2009–10 season
On 8 November 2009, Terry scored the decisive goal in Chelsea's match against Manchester United at Stamford Bridge to preserve their perfect home record for the season.
On 9 May 2010, Terry captained Chelsea as they won their fourth League title after an 8–0 win against Wigan Athletic at Stamford Bridge.[41] A week later on 15 May 2010, Terry captained Chelsea as he won his fourth FA Cup medal, defeating Portsmouth in the final by 1–0 at Wembley.
2010–11 season
On 31 December 2011, in a home match against Aston Villa, Terry captained the Chelsea side for the 400th time of his career, a record for the club.
Terry was the world's third best passer in 2011 for players with over 1000 passes, with a 91.6% pass accuracy rate. Only Barcelona player Xavi (93.0%) and Swansea City player Leon Britton (93.3%) were better.
2011–12 season
Terry celebrating the 2011–12 UEFA Champions League title
On 24 April 2012, Terry was sent off for violent conduct after driving a knee into Barcelona's Alexis Sanchez in an off-the-ball incident in the 2011–12 UEFA Champions League semi-final at the Camp Nou. Chelsea's 3–2 aggregate victory over the holders qualified them for the final against Bayern München, for which Terry will be suspended. Terry later apologised for letting his team-mates and Chelsea fans down.Terry scored his sixth league goal of the season, seventh in all competitions, in the final game of the season, a 2–1 victory over relegated Blackburn. The goal meant that it was Terry's most prolific season and he told the Chelsea website I am delighted with seven… It's always good to end a league season with a win."
Even though Terry was suspended for the Champions League final along with teammates Ramires, Branislav Ivanovic and Raul Meireles,[48] he took part in celebrations at the final whistle, as Chelsea triumphed 4–3 on penalty kicks with striker Didier Drogba netting the decisive penalty. His celebrations led to a popular internet meme lampooning Terry's behaviour.
2012–13 season
Terry was snubbed by Anton Ferdinand in the pre-match handshake against QPR. John Terry was banned for four games when he was found guilty of racially abusing QPR defender Anton Ferdinand.
On 11 November 2012, in his first game back from the four-match ban, Terry scored his 50th goal for Chelsea against Liverpool. He went off injured in the 39th minute of the same match and was suspected to have ligament damage on his right knee, but a scan the next day showed that there was "no significant damage". On 7 December 2012, new Chelsea manager Rafa Benítez confirmed Terry would not be back from injury in time to play in the Club World Cup.[56] Terry's knee injury kept him out of action for 16 first-team games in total, including the Club World Cup defeat. He made a 45 minute comeback for Chelsea's Under-21 side on 10 January,[57] before returning to the first team in a 2–2 draw away to Brentford in the FA Cup Fourth Round on 24 January.
On 17 April,Terry scored twice in Derby match against Fulham that ended 3–0.
International career
Terry playing for England in 2010
Terry made his England debut in June 2003 against Serbia and Montenegro, and started his first game for England on 20 August 2003 at Portman Road, Ipswich, in a friendly against Croatia. England won the game 3–1. His main central defensive partner has been Rio Ferdinand. He played for his country at Euro 2004, and England Manager Sven-Göran Eriksson stated that Terry was the first-choice centre back, ahead of Sol Campbell.[citation needed]
In a FIFA World Cup Qualifying match against Poland, Terry had the honour of wearing England's captain armband, replacing Michael Owen as captain after the latter was subbed.
He has cemented his place in the England squad by being selected for the 2006 FIFA World Cup. In a warm-up match for that tournament against Hungary on 30 May 2006, Terry scored his first goal for England, the team's second in a 3–1 victory. Despite an injury scare in a friendly against Jamaica, he recovered to play in England's opening fixture against Paraguay, a 1–0 victory.
In the next match against Trinidad and Tobago, Carlos Edwards beat England's Paul Robinson to a cross and as Stern John bundled a header towards the goal, Terry cleared the ball off the line with an overhead kick. In the quarter-finals match against Portugal, Terry played the entire match, but England lost on penalties and he was left in tears with his fellow players. Six days later, he was the only English player to be named in the tournament's all-star squad.
On 10 August 2006, Steve McClaren named John Terry as the England captain, succeeding David Beckham. McClaren said, "Choosing a captain is one of the most important decisions a coach has to make. I'm certain I've got the right man in John Terry. I'm convinced he will prove to be one of the best captains England has ever had."Terry scored a goal on his debut as the England captain, in a friendly international against Greece. This was the first goal of the match and also the first goal during McClaren's reign as manager. When celebrating he kissed his new captain's armband. However, with Terry as captain, England did not qualify for Euro 2008 – their first absence from a tournament finals since the 1994 World Cup. Midway through the qualification campaign, Terry had accepted that he would "bear full responsibility" should England fail to qualify.
On 1 June 2007, Terry became the first player in the senior England team to score an international goal at the new Wembley Stadium when he scored England's goal in a 1–1 draw with Brazil. He scored from a header in the box after a free kick cross by David Beckham. Almost a year later, he scored a similar headed goal once again from a freekick cross by David Beckham to put England 1–0 up against the USA on 28 May 2008.
Terry was confirmed as the England captain in August, and captained England in qualifying for the 2010 World Cup. During his first match after being reinstated as the permanent England captain he was given a torrid time by Milan BaroÅ¡ and was turned far too easily when Baros scored the first goal for the Czech Republic. The match ended 2–2 with Joe Cole scoring a fortunate equaliser for England in the 92nd minute of the game. He scored his first competitive England goal against Ukraine in the qualifiers for the World Cup, grabbing a late winner after earlier giving away a free kick which saw Andriy Shevchenko equalise for Ukraine.
On 5 February 2010, following allegations regarding Terry's private life, England manager Fabio Capello announced that Terry was removed as the captain of the England team. He was replaced by fellow defender Rio Ferdinand.
At the 2010 FIFA World Cup finals, England started with two draws against the USA and Algeria which received heavy criticism from the English media.
Terry (right) attempts to block a shot from Italy's Mario Balotelli at UEFA Euro 2012.
Two days after the Algeria game in a media interview, Terry hinted at dissatisfaction with Capello's team selection and stated that the players were bored with little to do in the evenings at their training base; he also said that a clear-the-air team meeting would take place that evening. The next day Capello responded by saying that Terry had made "a very big mistake" in challenging his authority to the media.
On 19 March 2011, Capello reinstated Terry as England captain following a long term injury to previous captain Rio Ferdinand. On 3 February 2012, with Terry due to stand trial due to allegations that Terry had racially abused Anton Ferdinand of Queens Park Rangers, the FA stripped John Terry of the England captaincy for the second time. This led to Fabio Capello resigning.
Terry was named in new manager Roy Hodgson's squad for Euro 2012 while Rio Ferdinand was left out, leading to heavy speculation that this was to avoid potential conflict due to Terry's upcoming trial for racially abusing Ferdinand's brother Anton. Terry played 90 minutes in all four of England's matches at the Euros.
John Terry played the first World Cup Qualifying game against Moldova before leaving the field with an ankle injury meaning he missed the game vs Ukraine.
Terry announced on 23 September 2012 he had retired from international football.



1.      Reflexive Pronouns
Reflexive pronouns share numerous properties with noun phrases that have characterization of ending in –self or –selves. For example, Mikha cooked for herself. Reflexive pronoun also must refer to the same individual as some other noun phrase in the sentence. The situation in which two noun phrase refer to the same individual is called coreferentiality. For example Mikha talked to Steven about herself.
2.      The Imperative
The imperative sentence generally is one that is used to make a request or to give an order. The subject must be you but through transformation you deletion. The reason why subject deletion because directly subject itself  make request or give an order. For example,
-          Give me your book, please.
-          Please shave yourself. Why yourself not myself, because requester is myself.
3.      The Dative
The dative determined positions of the direct object and the indirect object in the verb phrase. According to preposition that be appeared, the dative devided two partly as to dative ( John gave a book to mary ) and for dative ( mary bought a dress for susan ).
4.      The Passive
The passive is derived from active by three distinct transformational operations ;
a.      Movement of the underlying subject into a by phrase to the right of the verb phrase,
b.      Insertion of be en , and
c.       Movement of the underlying direct object into subject position.



There are three point of mixture variety
1. Code – Switching
In which a single speaker uses different varieties at different times. 
Code-switching devided 3 part like this below
Metaphorical Code-Switching where a variety normally used only in one kind of situation is used in a different kind because the topic is the short which would normally arise in the first kind of situation.
Situational Code-Switching in which each point of switching corresponding to a change in the situation.
Conversational Code-Switching, there is no such change in the situation in conversational code-switching, nor is there any change in the topic which might lead to methaphorical code-switching .
2. Borrowing
When an item is taken over lock, stock, and barrel from one variety into another, for instead when the name of a Franch dish like boeuf bourgugnon is borrowed for use us an English term.
3. Pidgins 
Pidgins is a variety specially created for the purpose of communicating with some other group, and not used by any community for communivcation themselves. Charateristics of pidgins like that :
A pidgins based on variety X
A pidgins is not simply the result of heavy borrowing from one variety into another.
A pidgins, unlike ordinary language, has not native speaker.
4. Creoles 
a pidgin which has acquired native speakers is called Creole Language or Creole and the process whereby a pidgins term into a creole is called creolisation. 

Chomsky’s Sintactic Based Grammer
Chomsky’s so-called Standar Theory or Aspects’ Theory grammer (Chomsky, 1995). That grammer shall noe be discused in some detail.
Chomsky’s Standard Theory
We may say that a subject of a sentence is refresented by a Noun Phrase (NP) consists of an N and sometimes other constituents. A predicate of sentence may be said to be represented by a verb phrase (VP) which consist of a V and sometimes other constituents. 
S -> NP + VP may be ilustrated with what is called a tree (branching) diagram : 
  S

NP              VP
The Noun Prase (NP)
Noun phrase is structure which may consist of D with an N or N alone, may be illustrated as follows :  
S NP
D N N

The                  boy John
The Verb Phrase (VP)
The subject and object NP relations with respect to the verb are shown in the following tree structure of that sentence :


S

NP       VP
D N V NP
The              girl   saw    D                     N     
the     boy
Sentence which may modify a noun : NP -> (D) + N + (S) 
The dentist who likes cheese telephoned :
S

NP                                                                                                        VP

D                 N                                S V

The          dentist NP                     VP        Telephoned
N                                                                                    
                                                                  who                V NP
                                                                                                                        N
                                                                                        likes    
                                                                                                                   cheese
The rule form for a verb with a direct object is, therefore : VP -> V + NP
According to chomsky, the complements of verb are similar to objectin that they too form a close relation to the verb, such structures are shown in much the same way : 
  S

                  NP       VP
        D        N                             V                                                             S                        

     The         police                             think                          NP     VP
                     D N V       NP
A           professor        threw D               N

The       bomb
The rule form for a verb which takes a sentatial complement is : VP -> V + S.
Adjective, Adverb, and Adverbial phrases are other conctituents which frequently occur in VPs.
Example : The weather was bad
S
                       
                                                  NP                         VP
           
D                    N             V                   Adj  
                   
The             whether       is                     bad
The rule form for a VP composed of a verb and an adjective thus would be : VP -> V + Adj.
This fact may be expressed in rule form as follows : 



Thus, adverbials in a sentence, hereafter called adverb phrases ( AdvP ) such as in rule follosws below : 
Adv -> (█(NP@PrepP@Adj)) , PrepP -> Prep + NP ,  =>  VP -> V +  (█(NP@S@Adj)) + (AdvP)+ ..... + ( AdvP)
For example, The students danced pacefully at the disco on Monday would be represented with the following tree structure :
S

NP                                                                                               VP

D                     N V                        AdvP                          AdvP AdvP
The               student        dance                    Adv                            PrepP                                              PrepP

grecefully     Prep NP                       Prep          NP

                                                                                               at                    D  N                on            N

                                                                                                                     the               disco                        Monday





Deep Structure, Surface Structure, and Transformational Rules
The tenor drank then sang

Deep Structure
              S

                                          S                                          conj S

    NP VP NP VP
then
          D                     N                               V                                    D N                             V

         The                tenor                      drank                                the                            tenor                      sang
Surface Structure
                          S

                                          S                                          conj S

    NP VP VP
then
          D                     N                               V                                                                    V

         The                tenor                      drank                                                                                                  sang
The Phonological
A sentence have two  syntactic structure so too have two levels sound. One of these speech levels is called phonetic, the other phonemic. The phonetic level of decription is essentially based on a very careful listening to the sound feature of speech.
The Lexicon
A part of the base, is a crucial part of that sub- component. Example word longer and longest in a dictionary each have 2 morpheme /long/ and /er /. Lexicon is the number of morpheme.
The Semantic Component
The semantic interpretation or representation which results from the aplication of these rules makes manifest the various semantic aspects of a sentence. 

CHAPTER I
INTRODUCTION
English specific purpose (ESP) is learn english for specific purpose to get the special or specific goals. Needs assesment or need analysis in ESP reaching ESP should not be considered as a different kind of teaching the language but rather as an approach as it is also based on the commonly held belief of teaching language for communicative purposes. The problems that ESP teachers have are similar to those of teachers of  English for general purposes.
Although there are some additional problems that may he beyond methods and pedagogy especially those related to non-linguistic matters. Students needs
are discussed from different angles and the theoretical basis of needs analysis
is derived from the ideas of communicative competence proposed by Hymes
(1972) and Canale and Swain (1980). Different approaches to needs analysis
and its importance are also discussed. 
Needs Assesment or need have vary depending on the purpose of analysis but all take the learner as a focus of analysis. Lawson (1979) defines "need" as "something that is recognized but it is not in any sense "discovered", and its "existence" derives from whatever criteria are thought to be relevant in making the diagnoses. This implies that in order to recognize "needs" one would have to carry out some kind of assessment or evaluation of the existing situation and the diagnosis of assessment results would reveal some deficiency. Widdowson (1981) differentiates "goal-oriented" definition from "processoriented" definition of needs. The former refers to what the learner needs to with the language once he or she has learned it , while the latter refers to what the learner needs to do to actually acquire the language.
Need assesment or need analysis in a language program is often viewed simply as identification of the language forms that the students will likely need to use in the target language  when they are requared to actually understand and to produced the language.


CHAPTER II
DISCUSSION

A. DEFENITION OF NEED ASSESMENT
Lawson (1979) defines "need" as "something that is recognized but it is not in any sense "discovered", and its "existence" derives from whatever criteria are thought to be relevant in making the diagnoses. The term ‘need’ is not straight forward as it might appear, and hence the term is sometime use to refer to wants desire, demands, expectation, motivation lacks, constrains, and requirements (Brindley 1984, 28). Need Assesment also like need Analysis are often describe  in term of a linguistic deficiency, that is, describing the different between what a learner can presently do in a language and what he or she should be able to do. the importance of recognizing the present condition of the learner as far as language learning is concerned, and the target situation where the learner will be required to use the language. The "goal-oriented" definition has to do with program aims while the "process-oriented" definition relates to pedagogic objectives (Widdowson. 1983:20).
Need assesment or need analysis in a language program is often viewed simply as identification of the language forms that the students will likely need to use in the target language  when they are requared to actually understand and to produced the language. Needs can be stated in in term of goals and  objective wich in the turn , can serve as the basis for developing test, material, teaching activities and evaluation strategies as well as for reevaluating the precision and acuracy of the orginal needs assesment. Thus needs assessment. Thus needs assessment involves seeking and interpreting information about students needs.
Needs analysis procedure may involve interviews with student to determine perception of their major language difficuties, interview with lectures and instructors, observation of stuent in the class to observe how well they can carry their assignment, examination of their lecture note, essay and so on to determine their difficulties. The aim of need analysis are thus to  the types of situation in wich learners will be using english. The task and activities they are expected to carry out or take part in english, and their existing language skill or abilities with respect to those task ( Munby : 1978 ).

B. TARGET NEEDS SITUATION
Hutchinson and Waters (1987) make a distinction between "target needs" and "learning needs". The target need refers to what the learner needs to do in the target situation and the learning need refers to what the learner needs to do in order to learn.
 They further subcategorize target need into 
1. necessities; what the learner has to know in order to function effectively in the target situation, 
2. lacks; thediscrepancy between necessity and what the learner already knows, 
3. wants; what the learner actually wants to learn or what they feel they need. The learner's "wants" may or may not conform those perceived by the teachers or course designers .The learning need is equated to the route of learning.
This concerns things such as how learners learn the language, why they learn it, what resources are available to help them learn (Berwick:1989), borrowing some insights from the field of adult education, defines "need" as " the gap between what is and what should be". The "what is"could be equated to the current state of learner's knowledge and skills and the "what should be" could be interpreted as the target situation requirements. Robinson (1991)
notes that the needs that are established for a particular group of students will be
influenced by the ideological preconceptions of the analyst. A different group of analysts working with the same group of students but with different views on teaching and learning would be highly likely to produce a different set of needs.



C. TYPES OF NEED ASSESMENT
Types of needs are differentiated with reference to the purpose of learning the language, individual differences or the social roles of language in a wider context.
Alderson (1980) differentiates four types of needs:
First, Formal needs which refer to the need to meet the institution requirements such as to pass an exam. 
Second, actual or obligation need which refers to what a student has to do with the language once he has learned it. 
Third, hypothetical future need which refers to the need to become a better professional in the future, and forth, want, which refers to what a student feels want to do or to learn. 
The first and the forth are types of needs during the process of learning or "process-oriented" type, while the second and third are types of needs that are "futureoriented".
Berwick (1989) makes a distinction between felt needs or expressed needs; needs that learners have, and perceived needs; judgment about the educational gaps in other people's experience.
Brindley (1989) identifies two types of needs are:
 First, objective need, which is derivable from factual information about the learner, use of language in daily communication, current language proficiency and language difficulties. 
Second, subjective need. referring to cognitive and affective needs in learning such as personality, confidence, atitude, wants and expectations in learning. Brindley states that while objective needs are accessible through data collection such as tests, identifying subjective needs is difficult because of the "elusive nature of the variables".
Kharma (1980) discusses societal needs and educational needs. The societal need refers to the need of the community as a whole to acquire and use English for international communication, for trade, technology, cultural purposes etc. 
D. THEORETICAL BASIS OF NEEDS ANALYSIS
Much of the literature that is used as bases of needs analysis is derived from the views of communicative competence. Hymes's (1972) discussion on communicative competence theory covers two aspects; linguistic competence, that is the unconscious knowledge of the language, and linguistic performance, that is the use of language associated with the process of encoding and decoding. Language use is judged not only by grammaticality but also by other aspects such as appropriateness As Hymes puts it, "There are rules of use without which the rules of grammar would be useless" . Language use and meaning of utterances also involves aspects that cannot always be explained with reference to formal aspects of language. Grammaticality or structurally similar sentences may be interpreted as a statement, a command, or a request. Or, two sentences with different structures may be understood as the same speech act.
Hymes (1972) mentions four criteria by which communicative competence can be evaluated:
1. Whether something is formally possible. It relates to grammaticality.
2. Whether something is feasible. It relates to psychological acceptability.
3. Whether something is appropriate. It relates to socio-cultural acceptability.
4. Whether something is in fact done, or the speech act is actually performed.
Competence-performance distinction is also extensively discussed in Canale and Swain (1980) as bases for language teaching and testing applications. They refer to Chomsky's weak version of competence as knowledge of grammar and other aspects of language while performance is concerned with social aspects of language while performance of the language such as acceptability.  inappropriate to conclude that the development of grammatical competence is irrelevant or unnecessary for the development of communicative competence".
This statement implies that it is reasonable to take the middle way; that is to combine both approaches in instruction where grammatical aspects of the language are incorporated into meaningful communicative practice. 


E. APPROACHES TO NEEDS ANALYSIS
Several approaches to needs analysis have been proposed. Benesch (1996)
develops a "critical approach" to needs analysis in the area of writing skill for ESL students in which students are trained to develop their skills to evaluate topics through writing assignments. Her writing course was paired with a psychology class and she considered this class as the target situation because it was the students' major. The assignments for the students were taken from topics discussed in the psychology lectures. Among others, students were assigned either individually or in small groups to review lecture notes, write questions about the psychology lectures for class discussions, rewrite questions for meaning and revision, write research papers on a particular topic discussed in the psychology class.
Holec (1980) proposes "self-directed learning" approach to learner needs. This approach is based on the principle that "to teach the learner to learn is to enable him to carry out the various steps which make up the learning process. This "autonomy" of the learner enables appropriate solutions to be found for the problems of differences in the needs. thus, narrowing considerably the gap between what the learner wants to learn and what he does in fact learn" (p.31). Under this approach the learner has the "autonomy" to determine the level of knowledge he wants to achieve, the communicative behavior he believes he will need, the level of competence he wishes to reach, or the objectives he wants to accomplish.
Holliday (1995) proposes an ethnographic approach to needs analysis. It
involves institutional factors in the process of needs analysis. Needs analysis as a
basis of curriculum design will be realistic if there are means for implementing it. In this case, the institution where the analysis is carried out, and the administration staff need to provide supports, access, and resources that are necessary for implementation, such as access to study documents, interviews or visits to offices. 

Munby's analysis is a tool for syllabus design which provides a detailed profile of learners and what they need to be able to do after the course or what they need to study during the course. In addition, the analysis also provides a specification of language skills, functions and forms that are required in order to carry out communication types as described in the needs profile.
In Munby's model, the needs profile comprises answers to questions such as:
Who are the learners?
Which study or occupational area will they need English for?
Where and when will they need to use English, with whom?
Handling which media and modes?
Handling which dialects of English?
At what level?
To participate in which communicative activities?
In what tone?
Answers to these questions form the "communication needs profile" of the learner
which is, then, used as bases for selection of language skills, functions, and forms. In the analysis there are eight parameters used to label the learner's needs: purposive domain, setting, interaction, instrumentality. dialect, target level, communicative event, and communicative key.
Richterich and Chancerel (1980) proposes a "systemic approach" to needs
analysis. This work was done as part of the project for Council of Europe. As the name suggests, the analysis involves administrators who are involved in teaching, teachers and learners - all parties that are involved in language learning. This approach places the learner as the center of the system and decisions concerning objectives, assessment and curriculum are de-signed with reference to the learner's resources. The information for needs analysis is collected from the learner, the teaching institution, the user-institution and society.
Altman (1980) proposes "learner-centered approach" to analyze the learner needs in language teaching. He recognizes that learners have individual characteristics and differences and that the differences should be ad-dressed accordingly through appropriate instructions. In the learning process, the instruction is designed in such a way to meet individual needs and to allow each individual to develop his or her potentials. The learner needs, abilities and interests determine the form and design of the language curriculum. This learner-centered language teaching is based on the premise that every learner is uniquely different and that all learners do not learn a foreign language equally well with the same pace. Therefore, learning materials, mode of learning and time allocations are adapted to suit different individual preferences. Altman (1980) provides a table which accommodates learners' differences with eight different patterns of learning arrangements and modifications to meet individual learning needs.
WHY NEEDS ANALYSIS IS IMPORTANT AND INSTRUMENTS FOR NEEDS
ANALYSIS
The discussions of the importance of needs analysis focus on its roles as a
starting point or a guide for course design, syllabus design, materials selection,
assessment or even classroom activities. Berwick (1989) says that needs assessment is
important for decision planners to design the course. Assessment of a course needs
involvement of learner
Changes concerning learner needs may have to be made during the course with
consultation of the learners.
Hawkey (1980) says that needs analysis is a tool for course designer. This
presupposes a "language training situation with reasonably specific occupational or
educational objectives involving a reasonably homogeneous group of learners" (p.81).
Given the information about learner needs a course designer will be able to produce a
specification of language skills, functions, and forms as required in the learner needs
profile.
McDonough (1984) states that the language needs of the learner should be the
bases for course development. He says, "information on his or her language needs will
help in drawing up a profile to establish coherent objectives, and take subsequent
decisions on course content " (p.29).
Riddell (1991) points to the crucial role that needs analysis plays in syllabus and
course design. As he puts it, "...through it [needs analysis] the course designer becomes
equipped to match up the content of the program with the requirements of the student
body [what learners need]" (p.75). With reference to the third world context, he
considers teaching materials as an important factor. Teachers can use published
materials, adapt or write in house materials. Whatever option is taken, the assessment of
student needs has to be taken into consideration (p.75).
Bowers (1980) notes the importance of needs as a guide in syllabus development,
materials and examination. The importance of needs is quoted in Clark
(1978), who says that, "The first step in any language teaching project must surely be to
design a syllabus that will reflect the language needs and wishes of the learner concerned,
and that will accord with a responsible theory of language learning" (p.67 in Bowers).
According to Jordan (1997), needs analysis should be the starting point for devising
syllabus, course materials and classroom activities (p.22). In Shutz and Derwing (1981),
needs analysis is considered as the first step that any course planner should take. They
quote Palmer and McKay (1978:3) who say that,
"Many well-intentioned language programs ... have foundered because either no
consideration was given to the actual use the learner intended to make of the language
or because the list of uses drawn up by the course designer was based on imagination
rather than an objective assessment of the learner's situation, and proved to be
inaccurate and in many cases entirely inappropriate to his real needs" (p.30 in Schutz
and Derwing).
Recognizing that language problems can also be traced through sociological
context, Schutz and Derwing agree that, "...a detailed analysis of the situations of
language use is a pre-requisite even to the selection of the particular linguistic forms or
structures that ought to be taught" (p.31).
Brindley (1980) argues that objective needs should be used as a starting point in
course design. He says, "If instruction is to be centered on the learners and relevant to
their purposes, then information about their current and desired interaction patterns and
their perceived difficulties is clearly helpful in establishing program goals which in turn
can be translated into learning objectives" (p.64). He further states that needs analysis is
essential in two different ways; (I ) as a guide in setting broad goals, and (2) as a guide
in
the learning process. The importance of needs is also recognized in the learner-centered
language teaching. In this system. the learner and the teacher need to continuously
share information as to what the learner wants or needs to study during the course.
Needs analysis should be carried out throughout the course in order to adjust the
learning objectives as the need arises. In other words, feedback from the learner can be
used as bases for modifying learning objectives. Savage and Storer (1992) discusses the
role that learners can have in the process of needs assessment. Learners can contribute
substantially to the course if they are actively involved at all stages of the course
design; at the initial, during, and final stages of course evaluation.
Questionnaires and interviews are two commonly used instruments for needs
analysis. Ciiiistisou and Krahnke (1986) bel icvc that students' own experience can
be used as a basis for planning teaching program and curriculum design. They observe
that much of what is taught is based on the teacher's beliefs rather than facts (p.63).
Christison and Krahnke use structured questionnaire to find out the students' language
learning experience during the pro-gram. The questionnaire covers language skills area,
out-of-class language experience. aspects of the language program and opinions about
their language teachers.
Clowes (1994) analyzes language needs of industry. He interviewed people
working in the industry to find out their perception of needs (what is the need and what
are the reasons for it) and language use (which people in business will be using languages
and for what purposes).
Howell's (1995) study on students' needs and expectations of Chinese language
learning reveals some interesting results. His study uses questionnaire and interview
techniques to find out what the students need during the program, what aspects of the
program that need improvements and views on how well the program prepares the
students to enter business or employment in general. He assumes that "students' views
can provide valuable information for reviewing of developing effective strategies for
learning and teaching ..." (p.22).
Jordan (1993) studies language learning difficulties experienced by over-seas
students in Britain. He uses questionnaire which covers students' language learning
experience in their own countries, expectations during the language course in Britain and
difficulties they experience during the course.' Schutz and Derwing (1981) use
questionnaire to find out students' characteristics, previous English language learning
experience, motivations, attitudes and relevance of the program to future job
The approaches to needs analysis and the ideas discussed int the previous sections
can be used as the basis to form a model as a framework for an ESP syllabus design. The
model is presented below.
The present situation analysis is an analysis of the present condition of teaching
and learning situation covering aspects related to students' characteristics, staffing,
materials, syllabus and academic records containing data about students' language
learning. The target situation analysis is an analysis of the work-place where the
students will work or use the language. This will produce an analysis of language use,
functions and types of activities or events which involve the use of English. The results
of both analyses can be used as bases for English language syllabus design. As can be
seen in the figure, needs-analysis is the starting point in the process of syllabus design
in ESP. Although `needs' are defined differently and the types of needs as well as its
approaches vary, the purposes of needs-analysis is to form a basis on which a language
syllabus can be designed.
CONCLUSION
Needs-analysis should be seen as an indispensable aspect of ESP syllabus
design in order to link the present students' academic needs with their needs in their
prospective employment. Needs-analysis involves not only the students but also all
parties in the educational system and relevant user institutions that ultimately employ
students. The literature in this field abounds with models and approaches of needsanalysis
and they should be reviewed and selected on the basis of contexts and
conditions of teaching and learning in Indonesia.
REFERENCES
Abbot, G. (1978), Motivation, Materials, Manpower and Methods: Some Fundamental
problems in ESP. ELT Documents 103: Individualisation in Language Learning.
London: The British Council
Alderson, J.C. (1980), A Process Approach to Reading at The University of Mexico
_Projects in materials design. ELT Documents Special, 134-163.
Altman, H. B. (1980), Foreign Language Teaching: Focus on The Learner. In H.B.
Altman & C.V. James (eds.), Foreign Language Teaching: Meeting Individual
Needs, pp. 1-16. New York: Pergamon Press.
Benesch, S (1996), Needs Analysis and Curriculum Development in EAP: An
example of a critical approach. TESOL Quarterly, 30, 4, 723-738.
Berwick, R. 1989), Needs Assessment iii Language Programming: from Theory to
Practice. In R.K. Johnson (ed.), The Second Language Curriculum, pp. 48-62.
New York: Cambridge University Press.
Bowers, R. (1980), The Individual Learner in The General Class. In H.B. Altman adn
C.V. James (eds.), Foreign Language Teaching: Meeting Individual Needs, pp.
66-80. New York: Pergamon Press.
Brindley, C. (1989), The Role of Needs Analysis in Adult ESL Programme Design. In
R.K. Johnson (ed), The Second Language Curriculum, pp. 63-78. New York:
Cambridge University Press.
Canale & Swain (1980), Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second
Language Teaching and Testing. Applied Linguistics, 1, 1.
Christinson. M.A. & Krahnkc, K.J. (1986), Student Perception of Academic Language
Study. TESOL Quarterly, 20, 1, 61-79.
Clowes, P. (1994), Learning What are The Language Needs of Industry? Language
Journal, 9, 22-25.
Crocker. T. (1981), Scenes of Endless Science: ESP and Education. The ESP Teacher:
Role, Development and Prospects. ELT Documents 112, 7-15. London: The
British Council.
Cunningsworth, A. (1983), Needs Analysis - A Review of The State of The Art, System,
II, 2. 149-154.
Early, P.B. (1981), The ESP Teacher's Role: Implications for The Knower-Client
Relationship. The ESP Teacher: Role, Development and Prospects. ELT
Documents. London: The British Council.
Hawkey, R. (1980), Syllabus Design for Specific Purposes. ELT Documents Special.
Projects in Materials Design. London: The British Council.
Holec, H. (1980), Learner Training: Meeting Needs in Self-Directed Learning. In H.B.
Altman & C.V. James (eds.) Foreign Language Teaching. Meeting Individual
Needs. pp. 30-45. New York: Pergamon Press.
Holliday, A. (1995), Assessing Language Needs within An Institutional Context: An
Ethnographic Approach. English for Specific Purposes, 14. 2, 115-126.
Holliday, A. (1994), The House of TESEP and The Communicative Approach: The
Special
Needs of State English Language Education. ELT Journal, 48, 1.
Howell, F. (1995), Chinese Language Learning: Student Needs and Expectations: A
Case Study. Babel, 30, 2, 22-27, 33.
Hutchinson & Waters (1987), English for Specific Purposes. New York: Cambridge
University Press.
Hymes, D.H. (1972), On Communicative Competence. In J.B. Pride & J. Holmes (eds.),
Sociolinguistics, pp. 269-293. Aylesbury: Hazel Watson & Viney Ltd.
Jordan , R.R. (1997), English for Academic Purposes. New York: Cambridge University
Press.
Jordan, R. R. (1993), Study skills: Experience and Expectations. In M. Blue (ed),
Language,
Learning and Success: Studying Through English. London: MacMillian.
Kharma, N. (1988), ELF and Community Needs. IRAL. International Review of Applied
Lingui.siics, XXXVI, 1, 49-67.
Lawson, K.H. (1979), Philosophical Concepts and Values in Adult Education. Milton:
Open University Press.
McDonough. J. (1984), ESP in Perspective: A Practical Guide. London: Jo McDonough.
R ichterich, R. & Chancerel, J.L. (1980), Identifying the Needs of Adults Learning a
Foreign Language. New York: Council of Europe.
Riddell, P.G. (1991), Analyzing Student Needs in Designing Specific Purposes
Language Syllabuses. Language Learning Journal, 3, 73-77.
Robinson, P. (1991). ESP Today. New York: Cambridge University Press.
Savage & Storer (1992), An Emergent Language Program Framework: Actively
Involving Learners in Needs Analysis. System, 20, 2, 187-199.
Schutz & Derwing (1981), The Problems of Needs Assessment in English for Specific
Proposes: Some Theoretical and Practical Considerations, In R. Mackay and J.D.
Palmer (eds.), Languages for Specific Purposes, Program Design and Evaluation,
pp. 29-44. London: Newbury House.
Swales, J. (1980), The Educational Environment and Its Relevance to ESP Programme
Design, pp. 61-70. ELT Documents Special. London: The British Council.
Widdowson. H.G. (1981), English for Specific Purposes: Criteria for Course Design. In
L. Selinker et al. (eds.), English for Academic and Technical Purposes: Studies in
Honor of Louid Trimble, pp. I - II. London: Newbury House.
Widdowson. H.G. (1983), Learning Purpose and Language Use. New York: Oxford
University Press.